My practice stems from my origins that are rooted in the Indian subcontinent and my migratory up bringing - born in Algeria, raised in Canada and currently residing in New York. I engage in video and installation to create multi-media narratives about migration, journeys, and identities. Through questioning religion, conflict and borders I create stories that directly confront my personal experiences and also the lives of people living in the many cultures that I lay claim to. This is done through gathering family stories, historical artefacts, reading contemporary texts and utilizing my own personal experience I continuously weave a story of migration, culture, nationalism and belonging.

Women, interpretation, Quran, translation, sculpture, engraving, wood, Arabic

12 Feet H X 4 Feet W
Engraved Masonite, spray paint, gold powder and it is lit from behind

This piece was inspired by the essay "The Politics of Hajj" written by Aisha Sattar. The essay is about the author's visit to Mecca. There are two points in the essay that stood out for me. One she had a very difficult time at Hajj because of the way women were treated. She compares her experience at Mecca to Malcolm X's experience because for him it was an enlightening moment. Sattar then mentions how she left her translation of her Quran at home and purchased one during the pilgrimage. The translation that she had purchased was a literal translation rather than a poetic one, which also angered her.

This work is about translation and interpretation and how societies, both the East and the West, choose to interpret the Quran for their own benefit. This piece is a woman donning a burqa on the piece I engraved the chapter "The Women" from the Quran.